Wednesday, 29 August 2018

RAAMATUSAAK

Nagu alati Eestisse jõudes proovin ma esimese asjana kohe raamtukokku minna. Eelkõige just Gretale mõeldud raamatute pärast, aga tavaliselt võtan ikka ka endale mõned raamatud lugemiseks. 
Sel korral langes minu valik vaid 'Minu' raamatute sarjas olevatele raamatutele, sest teadsin, et ega mul tegelikult ei ole aega midagi tõsisemat lugema hakata. 'Minu' raamatud on alati parajalt lihtsad, et neid kasvõi jooksu pealt lugeda. Lõpuks jõudsin läbi lugeda ikkagi vaid 'Minu Viini' ja pool 'Minu Muhumaa'-st. Minu Muhumaaga ma võitlesin pikalt ja kohati lausa sundisin end lugema. Pärast kahetsesin et ma selle asemel hoopis Minu Armeeniat lugema ei hakanud.
Gretale võetud raamatuid oli ka sel korral suur virn, aga mõte nendest pilti teha tuli alles siis, kui pooled olid juba tagasi raamatukokku viidud. Saue raamatukogu tädid juba tunnevad meid, et me sedasi hooti kaks korda aastas tulema ja siis pool raamatukogu endaga nädalaks kaheks koju laenutame. Pildile jäidki veel vaid kaks viimast loetud raamatut, millest viimane on minu enda lapsepõlveraamat. 

Sel korral Eestisse minnes ei olnud mul mingit plaani endaga taas hunnik raamatuid kaasa tassida. Kuna Greta on juba selles eas, et lühikesed lasteraamatud eriti enam peale ei lähe (või siis õigemini ei tasu neid talle eraldi ostma hakata), siis eestikeelseid pakse raamatuid ei ole mul mõtet koju suurel hulgal ostma hakata, nagunii ei ole meil aega neid kõikki lugeda. 

Kui ma tavaliselt enne Eesti reisi kammin nii Apollo, kui ka Rahva Raamatu, veebilehed läbi ja teen nimekirju, siis sel korral oli mu ainukeseks sooviks Eestis olles Gretale vaid Petrone Prindi 'MEIE EESTI' raamat ja töövihik osta ning korra taas vanalinna RAAMATUKOI poes käia... 

Muidugi läks lõpuks ikka nii, et koju tulin tonni jagu raamatutega. Pete 10 kilone käsipagas oli Inglismaale tagasi lennates ka vaid minu raamatuid täis :) 
Esiteks sorteerisin ema juures omi vanu lasteraamatuid ja valisin sealt taas mõned Gretale lugemiseks/vaatamiseks välja. Kevadel ma jubavõtsin endaga ühe hunniku Inglismaale kaasa.

Endale valisin samuti mõned raamatuid lugemiseks kaasa 
Muideks see vene-eesti piltsõnastik näeb hästi äge välja. Mõnus vahel vahelduseks sirvida ja venekeelseid sõnu meenutada.


Otseloomulikult oli raamatus ka palju nõukogudeaegset sõnavara

Veel leisin ma ühe 1930 aasta 'Taimetoidud' raamatu. Arvatavasti kuulus see raamat kas mu vanaemale või vanavanaemale.
Mõned retseptid/õpetused on seal ikka üsna naljakad. Näiteks kartulite keetmine, värskete kartulite keetmine, vanade kartulite keetmine, praetud kartulid, köömne kartulid, tilli ehk peterselli kartulid jne. Enam-vähem sama lugu ka makaronidega. Mul pole olnud aega raamatut hetkel rohkem sirvida, aga täitsa kummaline mõeldad, et taimetoidust peeti lugu ka juba 1930-l aastatel. 

Oma vanaema raamatute seast leidsin ühe väikese luuleraamatu. Mulle väga meeldivad selles raamatus olevad pildid. Imeline kuidas keegi oskab vaid paari joone ja kriipsuga nii ilusad pilte luua.


Raamatukoi poes käisin sel korral üksinda, kuigi Greta oleks samuti soovinud sinna kaasa tulla. Nimelt tabas meid kohe üsna esimestel päevadel Eestis olles mingi imelik kõhutõbi (vennapoeg oli seda paar päeva varem põdenud, siis sai selle üsna üheskoos vanaema ja Greta ning päev hiljem oli minu kord. Õnneks oli tegu mingi väga kerge vormi kõhutõvega mille muhul peale väikese kõhulahtisuse ja väsimuse mingeid muid sümptomeid ei olnudki. Kuna Greta oli sel päeval veel nats väsinud ning eelistas vennapojaga koju mängima jääma, siis ei hakanud ma teda endaga linna kaasa meelitama).
Raamatupoodi läksin ma tegelikult ingliskeelseid Eesti autorite lasteraamatuid otsima. Ma hakkasin üks päev mõtlema, et ma aina ostan suures koguses eestikeelseid lasteraamatuid kokku, aga kord kui Greta on nendest raamatutest välja kasvanud ei ole mul nendega enam suurt midagi peale hakata. Tõenäolisus et Greta kunagi oma lastele eesti keeles raamatuid lugema hakkab on üsna väike, seega kui ma ka Greta laste jaoks mingil moel Eestit elus tahan hoida või tutvustada, siis tasub mul hoopis Eesti autorite ingliskeelseid lasteraamatuid koguma hakata. Läksingi poodi plaaniga sealt ingliskeelne 'Nukitsamees' osta ning lootuses, et ehk õnnestub ka ingliskeelne 'Naksitrallide' raamat leida. 

Aru ma ei sa MIKS ei tehta 'Naksitrallide' ja ka 'Sipsiku' raamatutele kordustrükke?? Ma isegi korra helistasin Sipsiku raamatu kirjastusse ning küsisin seda neilt. Ei tohiks ju küll mingi eriline suur töö olla, sest tõlge on ju juba olemas?!

Poes oli mul võimalus osta ingliskeelne 'Maari suvi' ja tellida 'Nukitsamees'. Kaalusin ostmist pikalt, sest hind oli üsna soolane. Otsustasin lõpuks siiski ostmata jätta. Kui oleks olnud tegu Sipsiku või Naksitrallide raamatuga, siis ei oleks üldse kahelnud.
Maari Suvi jutte ma ise enam ei mäleta ja kui ma poes raamatut sirvisin ja seda inglise keeles lugesin, siis ei tundunud see eriti ahvatlev. Nukitsamehe suhtes hakkasin samuti kahtlema ilma raamatu teksti eelnevalt nägemata ja seega otsustasin loobuda. 

Ja jälle paneb mind imestama et miks näiteks Piret Raua raamatuid on nii mitmesse eri keelde tõlgitus, aga mitte ühtegi inglise keelde? Või mõne teise tänapäeva kuulsa Eesti lastekirjaniku raamatuid?..

Küll aga ei lahkunud ma poest tühjade kätega. Pigem leidsin kolm sellist raamatut mida ma pikalt otsinud olin. 

1. Meil on kodus juba üsna mitu Ilon Wiklandi raamatut (kaasa arvatud tema poolt illustreeritud raamatud) ning mul on soov oma kollektsiooni aastatega täiendada. 

2. Juba aastaid olen ma otsinud 'Sipelgad ei Alistu' raamatut ning nüüd lõpuks õnnestus mul see raamat Raamatukoi poest saada. Tegelikult oli poes samal ajal müügil neid raamatuid isegi lausa kaks eksemplari. Minu valikusse langes aga see üsna katkiste kaantega raamat sel lihtsal põhjusel, et see oli tunduvalt odavam. Greta ütles selle peale pärast kodus, et ongi vingem, sest see näeb palju vanem ja omapärasem sedasi välja :)

3. 'Triinu ja Taavi Jutud' raamatut olen ma samuti pikalt otsinud. Mul oli see endal ka kunagi olemas, aga me ei suuda seda enam kuskilt ülesse leida. 
Selles raamatus on nii ilusad pildid ja lood ka lihtsad ja armsad.
Ühe 'Sune' raamatu laenutasime sel korral raamatukogust ja kuna meile see raamat väga meeldis (kuigi me ei jõudnud seda kahjuks lõpuni lugeda), siis meie õnneks õnnestus mul Raamatukoi poest ka üks Sune raamat leida (mulle meeldivad vaid need Sune raamatud kus on sees Heiki Ernitsa pildid).

Haarasin kaasa ka ühe Saja Rahva lood sarajast oleva 'Abhaasi Munasjutte' raamatu. Maksis teine vaid 1 euro. Mulle lapsepõlves need raamtud väga, väga meeldisid, aga millegipärast polegi ma neid raamatuid Gretale kunagi lugenud. Abhaasi raamatus on (minu arvates) väga omapärased pildid mis ma olin kindel ka Gretale hästi peale lähevad. Eile lugesin talle sealt ühe loo ja kuigi ta algul ei tahtnud seda kuulata (sest tal oli mingid muud tegemised käsil), siis pärast jäi jutuga väga rahule.

Ning kui ma seal taas neid köidetud Bummi ajakirju nägin, siis ma lihtsalt ei suutnud vastu panna ja pidin endale ühe aastakäigu ostma. Maksis õnneks vaid 5 eurot nii et ei olnud üldse kallis hind lapsepõlve mälestuste eest :) 
Kuigi me peres ei räägi keegi saksa keelt, siis sellegi poolest on neid pilte põnev vaadata ja mõelda millest jutt võib käia...just nii nagu ma seda lapsepõlves tegin.
Huvitav on see, et kuigi mu ema oskas üsna vabalt saksa keelt, siis ma küll ei mäleta, et ta mulle kunagi neid ajakirju tõlkinud oleks. 
Aga nüüd on mul üks Bummi kogumik riiulil olemas ja kes teab, võib-olla õpib Greta ükspäev sakas keelt rääkima ning on siis mulle nõus neid lookesi sealt tõlkima :D

Osta.ee lehelt õnnestus mul teglikult ikka ka paar ingliskeelset raamatut Gretale hankida. Sõbranna soovitusel ostsin Arabella raamatu. Tema tütrele oli see hirmsasti meeldinud ja seega juba eelnevalt ära testitud ja heaks kiidetud :) 
Mihkel Mutt-i 'Father Christmas' jutte ma enam ei mäleta, aga plaanin selle raamatu jõulude ajal Greta raamatu adventkalendrisse panna. Sama plaan on ka 'Kuidas jõuluvana leidis endale ameti' raamatuga, kuigi selle raamatu sisu on natuke imelik. 
Väike ingliskeelne Sipsiku raamat õnnestus mul samuti Osta.ee-st leida ja kuigi seal ei ole kõik Sipsiku jutud sees, siis siiski parem kui mitte midagi.
Ühest vanaraamatu internetipoest õnnestus mul ka veel üks Ilon Wiklandi joonistustega Lindgreni raamat leida.
'Päris' raamatupoest plaanisin ma, nagu ma juba eespool mainisin, vaid ühe raamatu ja töövihiku osta, aga läks taas natuke teistmoodi. 

Lihula lilltikandi raamatu ostis mulle (minu palvel) Pete. Mul on plaan pensionieas neid lillekesi tekkidele ja sussidele tikkima hakata, nii et nüüd on mul mustrid olemas :D Raamat oli allahinnatud, ega ma muidu ei olekski seda ostnud. 


Uue Astrid Lindgreni raamatu 'Mirabell' haarasin ka kaasa. Selle raamatu pildid ei ole küll Wiklandi joonistatud, aga sellegi poolest väga ilusad. Ilus, lihtne ja armas raamat.





Eelviimasel päeval ostsin veel ka ühe DVD (Kuigi mina olen seda filmi juba kinos näinud, siis Pete oli nõus seda minuga koos vaatama) ja Gretale matemaatika töövihiku (ta küll läheks Eestis alles 3.klassi, aga kuna nad on siin Inglismaal juba ka suure osa Eesti 4. klassi materjalist läbinud, siis ülesanded talle otseselt raskusi ei valmista. Kuna aga ülesanded on teistsuguse ülesehitusega, kui ta on harjunud, siis on tal neid Eesti töövihikuid päris huvitav lahendada. Ma pean küll tunnistama, et mõnedest ülesannetest on mul endal raske aru saada, et mida nad küsivad või tahavad saada :))
Petele aga leidsin ma sellise õpiku.
Sirvisin sisu ja tundus väga asjalik olevat. 
Seda saab soovi korral ka Greta tulevikus kasutada 

Raamatuid saime me ka kingituseks, või siis õigemini Greta sai (pildistamise ajal ei leidnu ma kiiruga ühte raamatut ülesse). Suured tänud taaskord kinkijale ;). 

Greta suureks lemmikuks on saanud Pere ja Kodu ajakirja Ripsik ristsõnad. Kuna mul oli kodus paar vana Pere ja Kodu ajakirja, siis ma ükskord hakkasin neid ristsõnu temaga tegema ja nüüd pusib ta nende kallal ka üksinda hea meelega. Eks ma ikka ole samal ajal kuskil ta läheduses, et ta vajadusel abi saaks küsida, aga minu üllatuseks saab ta täitsa hästi hakkama. Keeleõppe jaoks ideaalne vahend.

Eestis käies otsisin ema juures kõik vanad Pere ja Kodu ajakirjad ülesse ning rebisin Ripsikud välja, nii et nüüd on meil neid Ripsikuid küll vist lausa aasta jagu varuks. 


Kuna ma läksin Eestis nende Lindgreni ja Wiklandi raamatutega taas hoogu, siis mõtlesin jälle, et peaks ikka neid raamatuid ka ingliskeelsetena hankima. Neid saaks Gretagi ise uuesti lugeda, kui tuju peale tuleb, ning hiljem oma lastele pärandada. Selle võrra ikkagi erilised, et ega neid siin Inglismaal ju poes ei müüda (no Lindgreni klassikalised raamatud on ikka ka inglise keelde tõlgitud, aga illustratsioonid on kahjuks teiste kunstnike poolt tehtud). Tänu Amzonile on meil aga nüüd sellised raamatud kodus (Ok, üks neist on küll saksa keeles, aga kuna mulle selle raamatu pildid õudsalt meeldivad ja seda raamatut ei olegi inglise keelde tälgitud ning eesti keeles ka võimatu teiseringiturul kätte saada, siis saame nüüd vähemalt pilte saksakeelsestki raamatust vaadata). Täna just tellisin ühe raamatu veel juurde. 

Sellest tuli küll nüüd üks hirmus pikk raamatupostitu, aga las siis olla. Mul on tegelikult veel üks tore lasteraamat mida Eestis olles nägin ja mis nii äge välja nägi, ag eks ma tee seda siis mõnes teises postituses.

Oma eelmisest Raamatukoi poe külastusest kirjutasin ma SIIN.

10 comments:

  1. Tulen järgmine kord Sinuga raamatupoodi kaasa 😊
    Raamatupoed on minu lemmikud, igas riigis.
    Te peate Gretaga meile ikka külla tulema...siis on mul põhjus raamatud kastidest välja võtta, sorteerida ja ehk leiad mõne kaua otsitud eksemplari ka 😍

    ReplyDelete
    Replies
    1. Mul sama, et vahet ei ole mis riigis, raamatupoed tõmbavad ikka nagu magnetid. Itaaliast olen ma isegi üsna mitu lasteraamatut ostnud, sest nendest ma isegi saan mõnest aru ja kuna Pete õppis siin ka vahepeal itaalia keelt, siis sai tema neid ka lugeda. Saksamaal ma käinud ei ole, aga ma kujutan ette, et seal oleks raamatupoodi täiesti ohtlik minna. Saksamaal on ju veel ka nii palju ilusaid Lindgreni raamatuid ja neil on endil ka palju ilusaid illustraatoreid jne. Oeh, täitsa õudne see värk :S. Mul pole varsti enam ruumi kuhu uusi raamaturiiuleid paigaldada...

      Delete
  2. Mh, ma tõstsin Triinu ja Taavi lood just millalgi hiljuti ära andmise kuhja ja viisin Uuskasutuskeskusesse. Vist. Ma arvan. Või teine variant, et see on ikka veel kuskil lastetoas. Oleks teadnud, et sa tahad, oleks hea meelega sulle andnud, oli mu segase jutu mõte :P Tagantjärele tarkuses on muidugi vähe kasu :)

    ReplyDelete
  3. Loodan et su 1944 on inglise keele subtiititega, meil oli karbi peal kirjas et on aga kui vaatama hakkasime siis ei olnud :( nii et pidin jooksvalt tôlkima aga inglastele ikkagi meeldis. Kus juures mul ka raamtud suur nôrkus aga ei ostnud ühtegi see aasta (nüüd küll istun internetis ja vist ikka tellin ja palun oma sôbral tuua kes nädala pärast mulle küll atuleb :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ära räägi!! Ma tegelikult poes üldse ei pööranudki sellele mingit tähelepanu, sest eeldasin vist automaatselt, et on inglise keele subtiitritega. Ma küll ei tahaks ise tõlkima hakata, vaid tahaks ikka ise ka rahus filmi vaadata :) Eks näis, kui ei ole, siis helistan raamatupoodi ja uurin mis värk on.

      Delete
  4. Viimati olin pettunud nii Apollos kui ka Rahva Raamatus, sest raamatute valik on väga kokku kuivanud. Esimesena satub osta vastakuti igatsorti träniga, mis ei peaks raamatupoes üldse olemagi. Mõistan kirjastute soovi omaenda pood avada ja loodan, et sealt leiablaia valiku häid raamatuid heade hindadega. Apollos ja RR on soodushindadeg raamatute valik pea olematu. Nii et minugi tee raamatut osta kisub pigem kasutatud raamatute poe poole.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ma isiklikult ei oska seda raamatu valiku asja kommenteerida, sest kui mina lasteraamatuid vaatan, siis oleks seal alati midagi osta :) Samas endale ma ei julge Eesti kirjanikelt midagi soetada (kui just ei ole keegi öelnud, et see on ostmist väärt raamat), eriti veel Eesti hindade juures ning tõlkekirjandust saan ma ingliskeelsetena Amazonist või heategevuspoodidest palju, palju odavamalt.

      Samas, kui ma siin meie raamatupoode vaatan, siis meil (minu teada) puudub üldse mingi raamatute alla hindamine. Tihti on küll osta üks, saa teine poole hinnaga või midagi sellist, aga allahindlused esinevad vist pigem veebilehtedel.

      Küll aga olen ma tähelepannud, et Rahva Raamat tundub nats odavam pood olevat kui Apollo. Mõni aasta tagasi oli vastupidi.

      Delete
  5. Mihkel Muti Näärivana ei ole üldse jõululugu, on hoopis lugu ühest perest kus vanemad lahutavad.

    ReplyDelete
    Replies
    1. No näed siis. Hea et ütlesid, kuigi ma oleks kindlasti raamatu enne advendikalendrisse panemist ise ka läbi sirvinud, aga ikkagi.

      Delete